Главная Юзердоски Каталог Трекер NSFW Настройки

Фэнтези

Тред закрыт.

<<
Назад | Вниз | Каталог | Обновить | Автообновление | 10 1 5
Властелин колец - лучший перевод Привет, карлики! С вами Торин Дубощит. Читаю нынче Властелин коле Попаданец 14/06/26 Вск 20:32:18 643935 1
images (28).jpeg 62Кб, 447x686
447x686
Властелин колец - лучший перевод

Привет, карлики! С вами Торин Дубощит. Читаю нынче Властелин колец, "вторую" книгу. Неожиданно заходит лучше первой, наверное благодаря тому, что действие теперь переключается между разными персонажами, с хоббитов на Гэндальфа и ко, и обратно. Да и битва против Изенгарда эпик эпикович. Но бесконечные описания того как облака краснели от зари, а капли дождя серебрились от солнечных лучей и прочее о природе всё ещё немного душат.

Меня вот что интересует - какой перевод считаете оптимальным для чтения ВК? Сейчас читаю в переводе кистяковского и муравьёва, красиво, но судя по гуглу они не просто перевели, а адаптировали, то Глорфиндел становится Всеславуром, то ещё что. За о красиво. Видел в сети пример и слишком дословного перевода, где mouth of Sauron неиронично переведен как рот, не как глашатай. Что думаете? Что можете подсказать?
Попаданец 14/06/26 Вск 20:55:45 643941 2
Есть же Толкин-тред, все вопросы по переводам ВК туда
Попаданец 14/06/26 Вск 20:57:09 643942 3
Попаданец 14/06/26 Вск 21:15:31 643943 4
>>643935 (OP)
>глашатай
В одном переводе он был Голос Саурона, в другом Уста Саурона
Попаданец 15/06/26 Пнд 11:48:40 643968 5
Кистямур и ГриГру в общем норм переводы, хотя и не во всем правильные. Остальные переводы не читал, не знаю.
В оригинале можно почитать. Оригинал не настолько сложный, думаю английский ты знаешь, сейчас наверное все могут читать на английском.
Попаданец 15/06/26 Пнд 13:09:56 643972 6
>>643935 (OP)
> то Глорфиндел становится Всеславуром, то ещё что
А это внезапно по заветам автора, гугли указания Толкиена по переводу имён собственных.
Попаданец 15/06/26 Пнд 13:16:06 643973 7
>>643972
Нет. Глорфиндел это эльфийское имя. Толкин указывал переводить только фамилии хоббитов типа Бэггинс, Брендибак и т.д. и географические названия в Шире.
Попаданец 15/06/26 Пнд 13:51:16 643976 8
>>643972
В переводе с синдарина имя Глорфиндел означает "златовласый".
Попаданец 15/06/26 Пнд 14:22:35 643978 9
>>643976
То есть Глорфиндел надо было переводить как Злотопуст Локонс?
Попаданец 15/06/26 Пнд 14:41:15 643982 10
>>643978
Никак не надо было переводить. Толкин придумал эльфийские имена и названия не для того чтобы их переводили.
Кистямур тогда бы и Леголаса, Элронда, Арвен и остальных перевели, почему из эльфов только имя третьестепенного персонажа Глорфиндела перевели, не совсем понятно.
Рохан кстати это тоже на синдарине, и никакой ристании или мустангрима не должно быть.


Настройки X
Стикеры X
Избранное / Топ тредов