Понимать чужой язык – значит не нуждаться в переводе на свой собственный. Ханс Г. Гадамер И вот прямо так, без остального, эту цитатку выкладывают как мудрый афоризм об языке. Умопомрачительно. Так легко в тома изречений попасть, записывайте: Солнце взойдёт. Чтобы заснуть, закрой глаза и устань. Стоять без ног не выйдет.
Мне нравится "Золотой век" и ненавистен английский язык, поэтому потихоньку перевожу остальные книги серии про то, как бессмертные сверхлюди угорели с жиру.
Сритесь, вычитывайте опечатки, учите артикли, сравнивайте объёмы исходника и перевода, советуйте отточить слог на моей мамке, только как раздел не умирайте.
Если так пойдет и дальше, будет вторым моим любимым тредом на доске (после ретроспективы фантастики, конечно же - я верю, что он когда-нибудь возродится).
>>138157 Как по мне, чем аналитичнее язык, тем он убоже. В английском удельный вес слова меньше, нет нормальных слов для базовых понятий ("сон" = "мечта", хотя разница понятий очевидна и мне такие проигрыши в слова переводить), звучит английский не то что бы плохо, но средне, и единственный намёк на преимущество - это обращение с названиями. Т. е. поставил рядом "мысль" и "магазин", и звучит для них нормально, хотя для развитого языкового вкуса понятно, что это просто два слова рядом, безо всякой связи. Вопросы на английском превращаются в несуразные нагромождения, например: Что делать? (2 слова) и What do I do? (4 слова). Это не всё.
Там ОП решил просто взять и начать смотреть все (то есть, вообще все) фильмы с тегом "фантастика" с начала пятидесятых. Выборочно и из более древних времен. Пока добрался до 64 года.
>>138158 >"сон" = "мечта", хотя разница понятий очевидна Взаимосвязь понятий тоже очевидна. Никакого недостатка тут нет, а есть альтернатива. >Вопросы на английском превращаются в несуразные нагромождения, например: >Что делать? (2 слова) и What do I do? (4 слова). В разговорной речи можно спросить What do? и What to do? и не чувствовать себя дебилом, как, например, ты. А в письменности хватает поеботины во всех языках.
>>138169 Хрен знает. >>138180 И как тогда кратко спросить "Едешь?" или "Будешь?" Как передать слова "старый человек", чтобы это не звучало как "старик"?
>>138200 Прикладной лингвист, а вкуса к языкам нет. Да, японский лучше английского, в том числе и из-за краткости. > А нахуя их "передавать" именно в таком виде? Образцовое "НИНУЖНО".
Вот тебе ещё пример невырвзимых понятий, но не ожидаю, что ты поймёшь. Разные по смыслу предложения "Я жирный" и "я жир" (ну сало говорить научилось, с кем не бывает) переводятся одинаково - "I am fat". Артикль ставить нельзя, жир вещество, неисчислимое. Ну ладно, выкрутиться можно - I am piece of lard, но когда по слову неясно, прилагательное оно или существительное - с языком что-то не так.
Честно, не тралю, хоть и жиром признался некоторые языки мне по нраву, некоторые - нет. Если в языке нет падежей, то за нормальную речь его даже не рассматриваю.
>>138143 (OP) >Солнце взойдёт Плагиат. Этой фразой прославился один эльфийский принц в сильмариллионе. Его с товарищами окружили орки, он остался последним и перед каждым отрубанием головы восклицал что солнце взойдет, после того как он пообещал наступление двух мясцев, орки поняли что ничего нового не услышат и убили его.
>>138291 >опьянители Термин "интоксиканты" вполне применим, если речь профессиональная, думаю тут допустимо. >slurp it down their throats or rub it across their skin Запихивали в глотки или втирали в кожу >absorbing hallucinogens into the pores of their flesh [чтобы] галлюциногены впитывались через поры
>>138318 Не, мне больше "опьянитель" нравится, там у ни и не такое придумано, не стоит стремится свести всё к существующим словам, всё равно их не хватит. Речь там не профессиональная.
Про "поры кож" - там вроде как юморная обстановка (иными словами, провал идиотский), но может "поры кож" и перебор, соглашусь. Но твой перевод - подстрочный, я могу переводить дословно, но звучать по русски будет плохо. "Втирать в кожу, чтобы галлюциноген впитался через поры" - избыточно, такой смысл полностью возникает и в предложении "втирали наркотики в кожу".
>>138326 Тут она мне тоже не импонирует, головушка - это чересчур. Просрал, да, но не пафосно, а по нечаянной пьяни. Я когда всё в одну книгу соберу, пройдусь ещё, отредактирую.
>>138327 Не, слушай, юморной точно, он констеблю на голову плакат накинул, перепутал с врагом с далёкой звезды, а потом грянулся в море, вылезая из дома. Некая легкомысленность оправдана, но с головушкой вкус мне изменил, это да.
>>138328 Молодой ты видать. Не просыпался с лютого бодуна, когда половину вчерашнего не помнишь, а половину лучше бы не помнил. Нет в этом ни радости, ни легкомыслия, а лишь омерзение, сожаление и стыд.
Теперь так Вспомнилось, как он раздавал драгоценное и крайне сложное вещество беснующейся толпе, а та переписывала его, превращала в заурядные опьянители, которые жадно глотала и втирала в кожу.
Фаэтон ухватил свою гудящую голову. Такого быть не могло. Это воспоминание - приукрашение, ошибка какая-то. Всё изготовленное Софотеками нанообеспечение превратили в эндорфины и морфий? Всё равно, что сожрать мозг гения ради белков, или выплавить из твердотельного сверхсборщика несколько медяков обмотки терморегулятора.
>>138347 Сейчас правь. Было бы по мелочи - я бы посоветовал что изменить. Но вычитывать всё... Извини. Возьми себе в голову, что наш POV аристократ и инженер. Держи стиль в его мировосприятие. Ну нельзя для такого персонажа переводить "What?" как "Чего?" И даже там, где не прямая речь, это история человека из определённой среды. И если хочешь передать его взгляд на происходящее - пиши его языком .
>>138353 Как мы помним из предыдущей главы, Фаэтон выдаёт себя манерой речи. Как раз в стрессовых ситуациях речь возвращается к привычным структурам, а для Фаэтон привычно как раз правильно. Так что уместно банальное "Что?"
>>138143 (OP) Возвращаюсь, обуздав собственные порывы. Теперь готов бить по рукам не только себя, но и автора. Сравнивать затягиваемую в чёрную дыру планету с ириской как-то несолидно, но ничего, перекладчик - второй редактор.
>>138365 >- Абсурд. Ты бредишь. напиши тогда уже >Чушь. Ты бредишь.
Абсурд, речь то о том что он delusional, то что он несет пургу и долбиться, что он попутал берега а не какой то театр абсурда и прочее высокородное искусство товарищей извращенцев.
>>138369 не стал по русски, там матершины много было, забыл стереть.
>И до того, как люди звёзды знали Это было еще до того, как люди узнали что такое звезды
>колесницами в огне огненными колесницами
>Ждали мы, всё время ждали, гонца, вернущего дар Прометеев на небосвод назад. Мы ждали, мы все ждем его, того кто вернет дар Прометея назад, на небосвод.
>>138370 >Мы не носим ноэтических узоров, излечить мысли не можем, сам сделать это должен. >- Нет ещё. Но стать можешь им.
Старушка превратилась в мастера йоду?
> Ещё нет. Но ты можешь им стать
>Всё, что нужно для жизни, у пробуждённого в ладонях будет, если только ума хватит разглядеть. >Всё, что нужно для жизни, у пробуждённого в ладонях будет, если хватит ума разглядеть.
- Твоим миром, миром тверди, правит Разум Земли. Она наша сестра и наш враг. Она - создание порядка, статичных форм и мертвых мыслей. Я - порождение жизни, со страстью и со скорбью, полное течений и хаоса, вечно меняющееся. ... Помочь тебе она желает, но не способна. Я помогу, хотя и не желала этого.
>>138375 >>Ждали мы, всё время ждали, гонца, вернущего дар Прометеев на небосвод назад. > Мы ждали, мы все ждем его, того кто вернет дар Прометея назад, на небосвод. Мы ждали, мы все ждем его, того кто вернет огонь назад, на небеса.
с учетом того хаоса которые они планируют и прочего возмездия и отмщения, метафоры не уместны
>>138376 > Смерть изнанка жизни, хаос - мыслей. Ты увидишь сон, проснёшься, будешь знать врага и ты убьёшь. Смерть изнанка жизни, хаос - мыслей. Ты будешь спать и видеть сны. Ты проснёшься и будешь знать врага. Ты убьёшь его.
>>138377 > Во сне он (или персонаж, которого он отыгрывал) Во сне он (или скорее персонаж из сновидения которого он играл(которым он был)) (или скорее персонаж из сновидения в шкуре которого он оказался)
он не отыгрывал его, у него не было цели подстраивиться под персонажа, соблюдать канон, он просто оказался сторонним наблюдателем в возможно чужой шкуре из сновидения.
>>138369 Ну, Йронджо - когда-то подловатый извращенец, со временем склеивший мозг Инвариантными, связями. Пусть его логичности нравится слово "Абсурд", он иногда говорит как робот, а иногда - нормальнее.
>>138379 Ну, "отыгрывал", на мой некрепкий вкус, очерчивает обыденность развлекательных сновидений в Ойкумене. Тем более во сне воля вроде бы и твоя, а вроде бы и нет.
Кстати, оп, ты вот используешь слово "переклад". Не уверен, вообще присутствует ли оно в русском. Уж не украинец ли ты? Не доебаться, просто интересно стало.
>>138404 ну тогда чтото другое воткни Бессчетное, немеряное, неизмеримое, бесчисленных - любое другое слово
не пересчитанных - никто их считать не будет и не намеревается, да и просто бессмысленное и беспощадное употребления слова с точки зрения русского языка - как с точки зрения лексики и устоявшихся выражений, так и грамматически.
напиши - остатки миллионов и миллионов жертв без конца и края, от горизонта до горизонта, все видимое пространство усеивали обломки костей и лалала что там по тексту забыл сценарий
Бред какой-то. Понимать, что то значит осознавать как оно работает. Язык это база мышления людей. Понимая язык ты понимаешь мышление. Я считаю, понимать это хороша. Не понимать это плохо. Надо ли учить язык. Если хочешь, да. Обязательно ли учить иностранный язык? Нет. Это дело выбора и запутывать себя в этом вопросе невероятно глупо.
>>138143 (OP) Оп, спасибо за перевод и за стимул. Пробовал читать в оригинале, но каждые 3-4 слова приходилось лезть в словарь, дропнул до конца первой главы. А спустя шесть прочитанных на русском глав у меня нет выбора, кроме как читать дальше, потому что останавливаться не хочется. Со скрипом и словарем, но двигаюсь.
>>140802 А точно не хохол? Да просто язык у тебя... Затейливый. Тот случай, когда уши переводчика в тексте торчат. Или профессионалы специально учатся переводить рафинированным языком, или просто у тебя лексикон слишком от моего отличается.
>>140880 Рафинированности не учатся, она возникает сама, на стыке словарей. Как классик писал: "Плохие переводчики страдают своеобразным малокровием мозга, которое делает их текст худосочным. Каково Хемингуэю, или Киплингу, или Томасу Манну, или другому полнокровному автору попасть в обработку к этим анемичным больным! Похоже, что они только о том и заботятся, как бы обескровить гениальные подлинники. У таких переводчиков нищенски убогий словарь: каждое иностранное слово имеет для них одно-единственное значение. Запас синонимов у них скуден до крайности. Лошадь у них всегда только лошадь. Почему не конь, не жеребец, не рысак, не вороной, не скакун? Лодка у них всегда лодка и никогда не бот, не челнок, не ладья, не шаланда. Дворец — всегда дворец. Почему не замок, не палаты, не хоромы, не чертог? Почему многие переводчики всегда пишут о человеке — худой, а не сухопарый, не худощавый, не тщедушный, не щуплый, не тощий? Почему не стужа, а холод? Не лачуга, не хибарка, а хижина? Не каверза, не подвох, а интрига? Почему печаль всегда печаль, а не скорбь, не тоска, не кручина, не грусть? Плохие переводчики думают, что девушки бывают только красивые. Между тем они бывают миловидные, хорошенькие, смазливые, пригожие, недурные собой, привлекательные и мало ли еще какие!"
Уши мои торчат, но скажи спасибо что не "торчата", что я двойственное число тут не возрождаю, я поехавший напрочь.
> Beneath all this beauty was a crass ugliness. More than three-quarters of the people were present as mannequins. This was evidently a place meant for > manorials, cryptics, or other schools that relied heavily on telepresentation. Since Phaethon no longer had access to any kind of sense-filter, all these folk, no > matter how splendid of dress or elegant of comportment they might have appeared to an observer in the Surface Dreaming, looked to him like so many ranks > and ranks of gray, dull, and faceless mannequins.
Автор: А внизу, под этой красотой, была совершеннейшая неприглядность. Из людей только четверть не была манекеном - очевидно, здесь собирались манориалы, криптики и прочие школы, использующие телепроекции, и как бы роскошно они не одевались и как бы изящно себя не вели, Фаэтон, отрезанный от фильтра ощущений и от Поверхностной виртуальности, видел их лишь как толпу серых и безлицых кукол.
Гугл переводчик: Под этой красотой была грубая уродство. Более трех четвертей людей присутствовали как манекены. Очевидно, это место предназначалось для манориальных, криптографических или других школ, которые в значительной степени полагались на телепрезентацию. Поскольку Phaethon больше не имел доступа к любому фильтру чувств, все эти люди, независимо от того, насколько великолепным из платья или изящного сортамента они могли бы появиться наблюдателю в Surface Dreaming, смотрели на него так, как на многие ряды и ряды Серых, тусклых и безликих манекенов.
Минимальные исправления (при том, что я совершенно не дружу с языком): Под всей этой красотой скрывалось грубое уродство. Более трех четвертей людей присутствовали в виде манекенов. Очевидно, что это место было предназначено для манориальных, криптографических и прочих школ, которые в значительной степени полагались на телепрезентацию. Поскольку Фаэтон больше не имел доступа к фильтру ощущений, все эти люди, независимо от того, насколько великолепно они одевались и какими изящными манерами обладали для наблюдателя в Поверхностной реальности, для него они выглядели лишь как шеренги серых, тусклых и безликих манекенов.
>>140906 Для благозвучия с которым я, конечно же, подобсерился. "Было" дважды подряд, "изящно вели" - чего воообще это значит? Дайте мне слог отточить, чего как не люди..
За всей этой красотой скрывалось уродство. Три четверти людей присутствовали лишь в виде манекенов. Очевидно, что это место было предназначено для манориальных, криптографических и прочих школ, которые, в основном, полагались на телепрезентации. Поскольку Фаэтон больше не имел доступа к фильтру ощущений, то всех этих людей, независимо от того, насколько великолепно они ни одевались и какими изящными манерами для наблюдателя в Поверхностной реальности ни обладали, он видел лишь как шеренги серых, тусклых и безликих манекенов.
>>142223 Смотри чо отловил. > - Позвольте спросить. Как думаете, есть ли у них судно, способное перегнать ваш корабль? > - Совершенно исключе.. Подождите. Вы не назвали его "судном"? "Не" явно лишнее. Я так понял там весь кусок крутится вокруг местоимений. В целом хоршо скруглил этот момент, флотские как-то очень серьёзно относятся к разнице между судном и кораблём. Хотя я разницу улавливаю слабо.
>>142477 А, не, ща перечитал. Формально правильно. Просто не совсем понятно к какой из посудин относится "Не назвали судном". Может лучше "назвали его [Феникс?] "кораблём"?
>>142477 Не, там дело такое. Непереводимое. В английском предметы имеют средний род (it), но есть пара редких исключений - "корабль", например. Он "она" (she, her). Раньше Йронджо называл корабль it, и от этого Фаэтон взбеленился. Мол, корабль - она, ненаглядная. Я решил передать так - "оно" - судно, а корабль - "он". Переводчица первой части решила передавать такие места полным молчанием, к слову. Аткинс же, как и Фаэтон, уважает малоизвестное правило и называет корабль "она", и Фаэтон от этого добреет.
Значит, второй том в первом приближении готов. Когда-нибудь пройдусь, отредактирую, соберу в книжку формата FB2. Английский текст уберу чтобы никто на отсебятине не поймал.
>>143812 Значит я правильно сделал, что не читал пока. Прочел только первые главы, убедился в качестве и отложил. Анон ты очень крут. Спасибо за адовый труд!
>>143954 А вот отрывок из первой главы третьей книги:
Узри, как во тьме винночёрной ночи сияет Ярко отрадное зрелище цели далёкой; скорей Землепашца, что над плугом склонился, могучий, С утра, пока не уставший от тяжкой работы; Скорей, чем в почве Земной-кормилице взрежет Пашню длиной в пять сотен шагов; быстрее Ударимся мы в объятья далёкой пристани ждущей.
>>138143 (OP) Спасибо за труды, опчик, сам в свое время сидел на одной книжкой со словарями, но усидчивости не хватило даже дочитать. Правда от книги ожидал большего и осталось такое же ощущение, как от первой части - нихуя не происходит и все это можно было ужать раз в 20. Тем не более жду третьей книги, маякните в личку.
>>143816 Снова я. Как только нашел время, прочел залпом - от этого предполагаю, что перевод отличный. Пару раз натыкался на странное построение фраз в прямой речи, но ничего ужасного не увидел.
Кстати, сама книга понравилась чуть меньше первой. Все-таки обидно, что очень неоднозначный и многоплановый конфликт был сведен к "они плохие, мы - хорошие", а жанр еще больше съехал в приключенческую сторону. Но все это уж точно не вина переводчика.
>>138227 Блять, ну ты вообще атас просто. Языки меряешь, ненавидишь английский при этом с него переводишь, нихуя не понял даже цитату, а не то что книгу... Мда. Но прололировал с тебя неплохо.
>>145154 >>145152 Так вот, справедливости ради, как цитату нужно приводить, а не как в пабличках висирают:
Понимать чужой язык – значит не нуждаться в переводе на свой собственный. Там, где требуется перевод, там приходится мириться с несоответствием между точным смыслом сказанного на одном и воспроизведенного на другом языке. Ханс Г. Гадамер
Так, значит я такой сразу после второго тома за пикосекунду перевёл первую главу третьего, но три года бился с сущей корягой - никак складно "other quarters occupying the inner ring were orienting the decks to point perpendicularly from the ship's axis, rather than (as they had been a moment before) parallel and aft-ward." переложить не мог.
А на картинке изображены Юпитер, Солнце и их взаимные точки Лагранжа. Оказывается, одну из стабильных называют Троей (где расположен Город-Рой), а вторую - Греческим лагерем, и названы астероиды в честь уместных героев войны. Неизвестно, впрочем, случалась ли в далёком-далёком будущем орбитальная Илиада.
>>145914 Аве герою-перводчику! Читать буду как все выйдет, не обессудь. Спасибо за труд.
Вообще, есть планы заниматься этим неблагодарным делом дальше? И если да, то куда нацелен интерес? Лично я рекомендовал бы Стросса, но там кажется уже несколько энтузиастов ходят вокруг да около.
>>138143 (OP) Бля, опчик, дай расцелую и отсосу, залпом прочел, ты охуителен, подписался на тред. Донаты принимаешь? Может криптокошель есть? Хоть пару соток да закинул бы.
>>146627 > примечания по сюжету убрать? Сноски, Люк. Оче годная штука, особенно если они не сразу, а в конце книги/отдельно. Такое-то ДВОЙНОЕ ДНО. Не убирай, крч.
>>147411 Не, отметить то, что я переводом изувечил - это одно, исходника же перед читателем нет, а вот в сюжетные дыры тыкать - занятие сомнительное. Читатель сам такое замечать должен, вообще-то.
>>147414 Могу ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА написать, туда всё вынести, вместе с нытьём по поводу перевода первого тома и про то, как там с шуткой про пингвина обошлись.
>>147415 Я тут мимочитатель, но вот это ценная идея. Лично мне в прошлом переводе не все сноски казались обязательными, а некоторые - отвлекающими от чтения. Но если все они будут в конце книги, то прочитать о нюансах перевода будет только приятно. Тем более что сам перевод очень крут.
Суки, называйте суда и корабли правильно. В английском языке для них есть единственная форма - ОНА. Это пиетет, оказываемый моряками к вещи, которая их защищает, которая стала для них спасением, возлюбленной, матерью. Их любовью. По этому корабль это она. Ближайший аналог в русском - родина. У нас же никогда своего флота не было, и мы пиетет только к старым клячам испытываем. По этому в русском языке такой тонкоц разницы нет. Только ебланская дифференциация корабль-судно, блядь. Мимоморяк
>>147434 Ты мне лучше скажи, как моряки относятся к словам "корабль" и "судно". Типа "плавает говно, а корабли ходят", вот такие тонкости. А потом я скажу, что тут вообще далёкое будущее, и корабль космический, и традиции у космофлота там свои могут быть, и вообще, книжка уже разошлась и ты поздно выступил.
Прочел на русском золотой век. Прошла пара лет и я захотел узнать, что же дальше. Успел многое забыть, поэтому прочел золотой век на английском, снова очень хорошо зашло, все эти описания, атмосфера, ГГ, восставший против мнений света, один как прежде. Но какой же он долбоеб во второй книге, какой же ненужный персонаж в третьей. Реально, все действие 2 и 3 происходят практически без его ведома, проблемы решаются не им и повсюду километровые описания предположений и охуительных историй и двенадцатимерных шахмат. Я не пожалел, что прочел трилогию, но перечитывать уж точно не стану.
>>138157 Маня, которая думает, что стечение обстоятельств, которые сделали из английского языка lingua franka,—это воля божья >>138158 Маня, выучавшая в детстве родной язык просто по факту своего рождения в русскоязычной среде, думает, что грамматический русского превосходит тот же из английского или китайского
>>149692 А, блед, оп имел в виду золотую ойкумену в принципе, как трилогию. А ведь я читал твой перевод! Неплохо. Хотя, конечно, читай сначала этот тред, ни в жизнь не взял бы твой перевод, хуле ты в тредике такой поехавше-дерзкий?
В любом случае, так себе серия. Хотя короткий рассказ о последствиях хорош. Но без чтения трилогии в нём будет нихуя не понятно. Парадокс.
>>149762 Учту. >>149764 Да, пожалуй, лица там протягиваются на несколько фраз, продолбался. Бессвязно получилось. >>149765 Спряталась в "Вы снова живы", куда. Снова жив - значит, оживили. Просто так в Ойкумене не возрождается, а "подобных Аткинсу" просто нет - он последний солдат. Ладно, так поменяю: "Возродили ваше племя?!"
>>149768 Ну всё-таки и люди могли бы помирать, поставив таймер на рессюрекшн, и смысл этой фразы в том, что ему - не лично аткинсу, а вообще их, допустим, племени - именно что позволили жить.
>>149810 >люди могли бы помирать, поставив таймер на рессюрекшн, Вот кстати упоминался в первой книжке какой-то тип, который спал, и только по Трансцендентальностям смотрел, до чего прогресс за тысячу лет дошёл.
>>149930 Лукас. Не выдержал и прочитал запоем до текущей главы) В глаза бросилось: >Helion turned and saw Daphne and Phaethon >Гелий отвернулся и увидел, как в беседке неподалёку Гелий
>>150014 Я немного не понял . Если с человеков снимаются йобакопии постоянно и в случае пиздеца человек воссоздаётся заново, то какого хуя они в виртуальности сидят? Сука. Устраивай безумный раш бессмертнымкосмодесантом в йобанеразрушимых скафандрах&аннигилируй планеты ксеносов.
>>150017 Копии снимаются только в зоне покрытия. Ксеносы разве что одноклеточные встречены - их аннигилировать скучно, да и далеко - скорость света никто не отменил, все расселились по Солнечной и дрочат. Будешь куролесить - подписку на бессмертие изымут. В некотором прошлом человечество изрядно навоевалось и больше им как-то не хочется.
эээ! подписку никто не отнимают, просто будешь куковатьв биологическом теле, но омжно съебаться на нептун, лол. К тому же ГГ в своем йобаскафандре ожет много чего натворить. Я не понял отчего поле считывания только вокруг земляшки действует? До мобильных комплексов не додумались? Насчет далеко. Они же бессмертные. Времени вагон, аутируй в криосне пока корабл летит в ебеня.
>>150022 О, Мордор у них раньше случился, когда масс-сознания придумали, и не только в Восточном полушарии, а везде, "кроме Северной Америки и некоторых стран Западной Европы". >>150024 >>150021 А если читать неохота, или ещё что, поясню, прохожим и будущим читателям лучше тайны не вскрывать. > то какого хуя они в виртуальности сидят? Главному герою тоже с такого несказанно подгорает. > Устраивай безумный раш бессмертнымкосмодесантом в йобанеразрушимых скафандрах "Мы не варвары" > подписку никто не отнимают, Ещё как отнимают > просто будешь куковатьв биологическом теле Вот весь второй том герой и кукует > омжно съебаться на нептун, Можно, если рейс найдёшь для ссыльных. Вот только за провинности могут изгнать - и с тобой вообще никто дела иметь не будет. > К тому же ГГ в своем йобаскафандре ожет много чего натворить. Натворил, что и послужило поводом для договора в Лакшми. > Я не понял отчего поле считывания только вокруг земляшки действует? Оно во всём цивильном мире работает. > До мобильных комплексов не додумались? НЕ НУЖНО. Вот только-только и додумались, в своём роде. Раньше технологический комплекс "был больше пирамиды Хеопса". > Насчет далеко. Они же бессмертные. Времени вагон, аутируй в криосне пока корабл летит в ебеня. Да, до такого и до бессмертия додумались, и получилась Вторая Ойкумена. А потом элита допёрла, что через ебеня присматривать неудобно, и идеологически весь народ обрабатывала - а то расселятся ещё, одичают, и с недобрыми намерениями вернутся.
Ah! Yahh! I lived in the last years of the Fourth Era, when vast mass-minds ruled all the Earth. There was no crime, no war, no rudeness, and (except for certain areas in North America and Western Europe) no individuality. It was a static age. There were no changes.
Ааа! OK! В целом, я живу на четвертом году в целом. Никакое преступление, война, наготу, некоторые (ресурсы Северной Америки и Северо-Запада) практически не были известны. Было неудержимое время. Изменений не было.
>>150097 В конце третьей книги есть описание истории мира, и про четвёртую ментальную структуру там пишут: >...led to a violent suppression of individual human consciousness. Universal peace and universal stragnation spread through the tri-planetary civilization.
>>150098 А дальше говорится, что надмозги всрали творческому размаху недавно изобретённых нейроформ, а творцы слипались в массу неохотно. Высокими технологиями они задавили.
>>150100 Ну так в учебниках тоже пишут - "тёмные века, тёмные века", а присмотришься - и вот тебе каролингское возрождение. Т.е. картина широкими мазками только издалека на правду похожа. Нельзя же монографию в послесловие утолкать.
>>150133 Не, у нас Третья. Первая - когда язык появился. Вторая - когда письменность. Третья - с научной революцией началась (~1543) и пока длится. Четвёртая - когда мысли читать научились, поверхностные. Пятая - когда мозг коренным образом перестраивать научились. Шестая - появление Софотеков, т.е. полноценного ИИ. Седьмая - появление ноэтики, т.е. возможности досконально переписать сознание.
>>150136 Возможность накапливать и связывать воедино полезные знания, внешний накопитель данных. Чуть меньше искажений, чем передача инфы через третьи лица.
>>150139 А ты несёшь хуйню с уверенным видом. Абстракция знаний в конкретной культуре ≠ знания. Вся фактическая обработка данных происходит в человеческой голове после помещения их туда многолетней практикой.
Алсо, уместность применения термина "информация" оставляет желать.
Вторая и третья картинки иллюстрируют пословицу про щепочку в чужом глазу и бревно в собственном. Райт, сука, графоман ебучий, гляделками своими извёл уже, посмотрел туда, посмотрел сюда, сколько можно, на графоманских занятиях от такого отучать линейкой по костяшкам должны.
>>150146 А источник этих знаний для вкладывания в голову какой? Даже если это учитель, вряд ли он посвятил жизнь более чем одной-двум сферам знаний. Внешние носители позволяют переносить знания сквозь поколения и накапливать их, связывать их, выстраивать более комплексную модель реальности, тем самым позволяя взаимодействовать с ней более эффективным образом. Попробуй хотя бы школьную программу кому-то устно передать, чтобы он принял ее без искажений и смог передать другому в том же виде. Без письменности каждые 100 лет пришлось бы изобретать условное колесо заново.
>>150216 Да что ты ему ПИШЕШЬ, он ЛИЧНОЙ ВСТРЕЧИ хочет.
А в книге не просто так эры Ментальной Структуры - они разделяют качественные сдвиги в мышлении. Научиться отмечать звуки значками - важный для абстрактного мышления шаг.
>>150220 Я не понимат. НИЧТО же в черном очке сидит, нет? Они там ебнулись по причине отторжения соФОТЕКОВ. Я не понял почему нептунцы считают софотеков злом. Поехавшие пидоры- это как раз высшее сословие- пэры, межзвездная войнушка же не возможна, хотя фаэтон свои кораблем может всю солнечную разъебать, но нахуя?
>>150347 Спасибо. Я подозреваю что все к развязке движется и хер я увижу то, чего закономерно ждал с момента упоминания о стокилометровом космическом корабле в первой книге и вообще от накала страстей и количества действующих лиц - что пространственный размах будет таким же и герои побывают в десятках интересных миров, галактиках, астроинженерных обьектах итд, а они походу проболтаются в пределах солнечной системы до финала. С другой стороны - это рвет шаблон стандартной космооперы , да и язык не поворачивается назвать историю хуевой, масштабы охватывают гигапарсеки и миллиарды лет, хоть вся эта эпичность происходит где-то на фоне.
Я с этих испанских косожопых обложек ору. Тут тебе и очертания анальной сингулярной пробки, и крестовина, чтобы в очко червоточину не провалиться, и прораб бритый в позе, красноречивей любого "ну ёб вашу мать". Да прораба так недоумением пробрало, что и на третьем томе от испанского гения охуевает, диву даётся, в себя прийти не может.
>>151413 Спасибо. Либо жопой читал, либо про это не написано. У них у всех там модификации лютые, многих людьми можно назвать лишь условно, у многих вряд ли даже днк есть, как они размножаются? Софотеки свечку держат и регулируют процесс зачатия и развития? Или личности сразу собирают, как в Диаспоре?
>>151435 Ну как - собирают в основном. Куча примеров. Фаэтон вот - это Гелий, но сильный, но со способностью огня более безрассудный. Можно и "залететь", но не как сегодня, а по-графомански - сочинить в художественной симуляции слишком подробного персонажа. Таких по закону нужно усыновить, и обязательно вписать в разум родительский инстинкт. Упоминаются и "Биотрадиционалисты", но они, наверное, редки.
>>151626 Какой же лажовый на картинке трансгуманизм. Дала тебе Родина возможность тело перекроить - нет, не хочу. Ну даже глаз на затылке нет, просто позорище.
Пока лень решать, как одну строчку перевести, и черновые переводы подле неё кучей вывалены. Через некоторое время ждите ссылку на вычитанную и полноценно уложенную в fb2 книгу, куда войдёт и третий том (с совершенно новым гекзаметром. Оказывается, то, что в черновике - вовсе не гекзаметр), и рассказ этот, и ещё послесловие, где я намереваюсь поныть о своём перекладе, о переводе первого тома, сюжетных чёрных дырах, твёрдости "надрациональной" математики и негодности английского языка.
>>153420 Настроен этой вот ночью послесловие дописать, и выложить всё. Даже мемес подготовил тематический. Редактура - это игрушка дьявола, ежжи. Не оторваться.
>>138143 (OP) Объясните тупенькому,почему во Второй Ойкумене,софотеки настолько заебали людей, что те залегли в спячку,а в Первой Ойкумене такого не было?
>>153823 Ну, наверное, так было: 1) Население Второй Ойкумены - по большей части капризные ёбушки (т.е. Чародеи). 2) Улетели они и до открытия Софотеков, и до появления Консенснусной Эстетики, и Златоойкуменного нрава воспитано в них не было. 3) Жили они порознь, пользуясь изобилием - и потому загнили технологически и нравственно. 4) Открытие Софотехнологии их ошарашило - а вот в Золотой Ойкумене к внедрению Софотеков людей обстоятельно и плавно готовили (в послесловии автора такое упоминается). 5) То есть во Второй Ойкумене народ шебутной и невоспитанный, вот и всё. Они не были готовы к софотехнологии и сопутствующей заботе. Смотри, как пример, фильм "Превосходство".
>>154681 Да камон, ты какой-то ученый что ли? Там хотя бы просто понять написанное - уже достижение. А уж переводить такое наверное единицы только смогут.
>>154681 На фантлабе пишут: > Огромная благодарность уважаемому Voyual, завершившему перевод романа "Стрелы времени", а значит и всей трилогии "Ортогональной вселенной". Это не ты часом? Если нет, то знай, что перевод уже не требуется.
Блин, сейчас начала читать "Золотой век" и что-то как-то совсем хуево идет. 150/1081 одолел на читалке, а интереса и близко нет никакого. Я хз, может после Игана такое уже и не вставляет? Может нужно было раньше читать? Что это за пост-человечество с юристами, рекламой, карнавалами и прочим дерьмом? Это точно про будущее? Вообще что может предложить эта книга, чего не было в той же "Диаспоре"? Живых персонажей тут явно нет, как-то все схематично и хуево написано, как в какой-нибудь "Дюне", которую я тоже дропнул. Ну бля. Что-то я расстроился. С одной стороны думал годнота будет, твердота. А тут какой-то клон Бэнкса, коего я не перевариваю.
>>157694 Можешь попробовать Диаспору Игана. Там правда нет сантабарбары, но очень йобисто книга 20 лет назад написанаправда я после Диаспоры третью книгу Квантового Вора (Каузального Ангела) дропнул, ибо понял, что на тему постсингулярного мира я уже ничего нового не узнаю и походу пора писать свое
>>157772 Я сейчас дом солнц читаю. В общем, там такая завязка - пост-человек разделился на тысячу клонов и отправил их исследовать вселенную. Раз в миллион лет они собираются и делятся воспоминаниями. И там описываются разные виды пост-людей и циклы жизни. Почти все встречные цивилизации существуют пару млн. лет и вымирают, а эти клоны уже 6 млн. продержались. Главный герой был в детстве девочкой, а теперь мужик. Некоторые воспоминания он удалил, чтобы не сойти с ума. Короче, закачаешься. И написано неглупо, но доступно. Вот после диаспоры как раз эта книга неплохо заходит, что-то новое. А золотой век, квантовый вор и проч. вообще никак не могу читать.
>>157863 К Солнечной взрывом швырнута ОЧЕНЬ плотная нейтронная звезда. На ней вместо привычной материи - соединения из стиснутых составляющих атомных ядер. Химия получилась разнообразная - примерно в 3000 году до н.э. там даже образовалась жизнь. Только вот химические реакции проходят по сравнению с нами стремительно - в миллионы раз быстрее. К ~2030 году жизнь развилась до разумной. Срок жизни инопланетянина - где-то 15 минут. Главы чередуются - то людские, то инопланетные. В 2020 году аспирантка считала чёрные дыры внутри Солнца, но нечаянно открыла эту самую нейронную звезду. Звезда, оказывается, практически в Солнечной системе. Сенсация. Защиту автоматом поставили. (Да, в Солнце нашлись чёрные дыры. Автор под такое событие даже шутку выдал - у светила нашего, мол, "несварение". А вообще не до смеха - жизнь звезды из-за этакой начинки сократилась с миллиардов до миллионов лет, но автор не унимался - выдал вторую, (и последнюю) шутку на весь роман - "человечество пошумело и стало надеяться, что беда сама собой пройдёт".) Так вот, глава про аспирантку хороша - научно достоверна. Твёрдо и поэтапно показано, как открытие совершалось, как на внеэклиптический исследовательский зонд пересылают программу, как осмысляют результаты. В жизни было бы примерно так же. Инозвездяне тем временем кочуют, и в лицах придумывают ремёсла, учатся сельскому хозяйству, изобретают счёт. (Персонажи, ясное дело, часто сменяются.) В целом психика у них человеческая. Разве что детей своих от чужих отличить не могут (детей в одну кладку сваливают), и потому блядуют без зазрений совести. Умерших съедают. Телом - мешки с окружностью глаз, умеют отращивать хрупкие кости любой формы, но не любят. Общаются топанием по коре. Одежды не носят. Пожитки носят внутри себя. Размером - пол-миллиметра. На звезде - горизонт очень недалеко (рост низкий), можно за ним прятаться и нападать. Дней-ночей нет, никто не спит. Из-за сильного магнитного поля на север и юг ползти гораздо тяжелее, чем на восток или запад. В 2050 году сын той аспирантки вместе с картонным экипажем отправляется смотреть на звезду вблизи. Зависают на стационарной орбите, сканируют поверхность лазером. Инозвездяне уже доросли до астрономии и считают днище корабля Богом. Нечаянно под лазерный луч попадает рахитичный хиккан и ему кажется, что его трахнул сам Господь. Из-за болезни глаз он луч видит, в отличие от остальных "чилов". Устраивает фанатичный культ Ярка (Bright One), обращает в свою веру, заводя чилов под лазер, ползающий для него неторопливо и предсказуемо. Чилы тоже чувствуют благодать, и соглашаются построить огромный храм. Люди замечают храм, понимают - на звезде разумная жизнь. Начинают "морзянкой" передавать числовой ряд, таблицу умножения и всякие картинки в построчной развёртке. Чилы - звездочёты поколениями записывают волю богов. Даже случайно догадываются, как построчную развёртку собрать назад, в картинку. Одна умная барышня понимает, что боги передали таблицу умножения, справедливо решает, что бог таблицу умножения не стал бы передавать, и светят сверху скорее небесные варвары, языка не знающие. Чтобы наладить связь и узнать тайну небохождения, возглавляет тяжелейший поход на пятисантиметровую гору, откуда светит наверх "костром" и системой линз. Люди получают высокочастотный, но не очень регулярный ответный сигнал, понимают - технологический уровень там пока не очень, и живут очень быстро. Перенастраивают лазер на скоростное мерцание, отправляют детские книжки с картинками, чтобы языку научить. Потом отправляют энциклопедию. И всё интересное кончается. История чилов идёт ровно и без сбоев в светлое будущее. Поколения не шатает - была одна, которая пыталась править "по-человечески", т.е. жестоко, но её быстро затыкает мятеж. Чилы осмысляют энциклопедические данные, и ещё до конца передачи энциклопедии изобретают антигравитацию, открывают новые элементарные частицы и даже сверхсветовой движок. Под конец собирают корабль, подлетают к иллюминатору землян, и попутно лечат землянке рак груди, о котором и не знал никто. Собирают робота с замашками учителя, с земной скоростью, перекладывают контактные заботы на него. Тот говорит: спасибо, дескать, мы благодарны, так бы без вас и дикарствовали до сих пор. Теперь вы нас догоняйте. Правда, Солнце ваше барахлит, там дыры чёрные - но не беспокойтесь, мы их вылечили, так что времени у вас вдоволь. Принимайте теперь нашу энциклопедию. Принимают. А в ней самые интересные главы зашифрованы. Чтобы открыть главу о новой элементарной частице - введите в качестве пароля её массу, хотите тайну сверхсветового двигателя - пароль выгравирован на третьей луне такой-то планеты в такой-то системе. Мол, сами открывайте. Люди понимают, к чему стоит стремиться, и стремятся. Подбирать пароль считают ниже своего достоинства - так неинтересно. И всё это написано до невозможности сухим языком без выдумки.
>>157948 То есть автор мог развернуть перед глазами человека противоречивое полотно истории - но ограничился слепым "прогресс - круто". Не спорю, круто, но для оды науке книге не хватает красноречия.
Sun Dogs is about exploring our inner solar system, altering your body, and embracing death. In a distant future, humanity readily alters itself, adapting bodies to new environments. Skim along the Sun's corona, float above the surface of Venus, travel the dusty plains of Mars, and beyond.
Т.е. полёты в пределах Солнечной системы, перестройка тела по первой прихоти, принятие смерти, бла-бла-бла.
А тем временем я вот это сотворил. http://www.raindb.net/, и там смотрите. Моло того что игра хорошая, отличная, чего уж там, да одна и лучших, как по мне, так и мир вполне себе фантастический, (хоть и несколько шизанутый) только до текстов не каждый доберётся.
О, помню Золотой век меня так вштырил, что я не выдержал и пошел читать продолжение в оригинале (отродясь такого не делал и не был уверен что понятну). Оказалось, что ничего страшного. Так что в каком то смысле благодаря этой книге открыл для себя весь сегмент английского сайфая. Всем добра!
>>201931 Сегодня ехала в метро, народу дохрена и больше, за поручень было не взяться, пришлось балансировать, благо, была в кросах. Но тут поезд очень резко затормозил и я случайно наступила на ногу мужчине: Я -Ой, извините меня пожалуйста М - Не переживайте, это ложноножка Я - Эм, я с утра не очень соображаю Тут мужчина приподнимает штанину, показывает протез ноги и улыбается М - Я ж говорю, ничего страшного, Вы мне на ложноножку наступили
>>138143 (OP) >И вот прямо так, без остального, эту цитатку выкладывают как мудрый афоризм об языке. Умопомрачительно. Так легко в тома изречений попасть, записывайте: Солнце взойдёт. Чтобы заснуть, закрой глаза и устань. Стоять без ног не выйдет. Если ты голоден - поешь.